Monday, November 19, 2018

Week 10 Experiment

My Experiment was to translate "Through the Park" by Nick Monfort (found here: http://nickm.com/poems/through_the_park.html)

Below are the results:

Durch den Park
Das Mädchen grinst und schnappt sich einen Müsliriegel. ... Das Mädchen zieht sich ein schlampiges Kleid an. ... Eine Wolfspfeife ertönt. ... Eine Wildblume nickt, fest umklammert. ... ein Kichern weht durch die Luft. ... Der Mann stürzt ab und hinterlässt den Vorwand. ... Tauben streuen. ... das Grün des Parks ist grau. ...

I chose German because it was a language I am somewhat familiar with. Overall, the translation ended up being fairly accurate and kept a lot of the original meaning behind it.

I then decided to translate it into Tagalog:

Sa pamamagitan ng parke
Ang batang babae ay nanunuya at nakakuha ng granola bar. ... Ang batang babae ay naglalagay sa isang slutty na damit. ... Isang lobo sumisipol tunog. ... Isang wildflower nods, mahigpit gripped. ... Isang giggle weaves sa pamamagitan ng hangin. ... Ang lalaki ay nagtagas, na iniiwan ang pagkukunwari. ... Pigeons scatter. ... Ang berdeng parke ay kulay-abo. ...

In this translation, some of meaning gets lost/convoluted. From this experiment, I can see that perhaps certain languages translate better into others, which makes sense given the origins of English and German compared to English and Tagalog.

No comments:

Post a Comment